Monday, November 12, 2012

法華譯者- 鳩摩羅什法師

說法華,一定要談到鳩摩羅什法師!因為沒有他,就沒有這部翻譯的如此優美,堪稱文學巨作的漢傳經典。

鳩摩羅什法師原名Kumarajiva。父親是Kumara,生於印度名門,受亀茲國國王器重而把王妹嫁於之。法師母親名Jiva。法師七歲開悟後隨母出家。話說法師當時在廟裡,看到了一個鼎,就把它抬過頭,當時年幼的他就打了一個妄想。結果,那個鼎就掉了下來,法师也就悟到了“一切唯心造”。鳩摩羅什法師有過目不望的能力,當時就能一日背一千個三十六個字的偈誦,只用了兩天,就把法華經背完。

法師隨母到印度學大乘法,他的老師是須梨耶穌摩。學成後,須梨耶咐屬法師把法華向東北傳。從此,法師就展開了他和我們北傳佛教的種種因緣。傳法當中,法師所經歷過的種種法難,有時是超越我們所能想像的!因此,看到法華經,金剛經,彌陀經,和期它一共74部鳩摩羅什法師所翻譯的經典,我們都應當懷念,感恩鳩摩羅什法師。

15 comments:

  1. 今天滿41歲,期許自己在學佛的道路上,能有所悟。

    ReplyDelete
  2. 鸠摩罗什娶妻生,不跟其他出家众一起住在僧坊,让其他僧人心痒痒,也想娶老婆。罗什拿出一堆针来,说:如果你们可以与我一样,把针吃下,就能娶妻生子。说完,他真的把针全吃到肚里J那些僧人自叹不如,打消结婚念头。
    后人对他的私生活有时不免有些小批评,但他对中国大乘佛教的贡献,大家有目共睹。

    ReplyDelete
  3. 鸠摩罗什大师所译的妙法莲华经是经中之王,是自古以来流传最广,影响最深远的汉传佛教经典.
    弟孑有幸阅读与听近梵师开示法华经,对鸠摩罗什大师无不深深感恩!

    ReplyDelete
  4. 取妻非他所愿,是他遭遇到的法難。

    ReplyDelete
  5. 大師把針吃下後,還能把它們從身上的毛孔排出來!那班出家眾這才折服!

    ReplyDelete
  6. 其實,耆婆(Jiva)之前已在定中看到Kumarajiva把佛法東傳時,會遇到無數的法難。為了傳法,他把這一切的一切都忍了下來,相傳包括被陷害破戒之苦和娶妻生子。他的修行已到達“淫而不淫”,這並不是我們所能理解的。而且,正人行邪法,邪法亦正,邪人行正法,正法亦邪,大師他曾經發愿,要是他所翻譯的經典無誤,他火化後還會剩下完整的舌頭。而且,他圓寂後真的做到這一點。

    ReplyDelete
  7. 知恩應當報恩。報恩就是在研究法華後,還要以此妙法為實行的目標,同時,也要教人信這妙法 (行供養)。不應只停留在禮敬,讚嘆(敬供養)的階段。

    ReplyDelete
  8. 罗什大师不止娶妻生子,姚兴〈后秦〉还送了十个美女给他,要他多生些小孩子来接班。
    大师对中国佛教的贡献,不能因姚兴对他的拉拢而一笔勾消,他翻译的经典,至今还是让有志学佛的我们真正受惠。

    ReplyDelete
  9. ”道不孤,必有鄰“。感恩您在法華的路上的扶持,共沾法喜!

    ReplyDelete
  10. 西元四O九年,罗什大师病逝在陕西户县的草堂寺,死后真的舌头未腐烂,这在在证明他道行极高,翻译经典无误。
    法华经是罗什大师被公识为翻译得最好的一部经。他强调意译,不是硬梆梆的直译,以免失去辞体华美的风味。

    ReplyDelete
  11. 只要我们听闻法华经,就像托生莲胎一样,将来毕竟成佛。愿我们在道不孤,同生阿弥陀佛极乐世界,莲花化生,花开见佛悟无生!

    ReplyDelete
  12. 法华经的翻译方式,是由Kumarajiva法师先说明法华经的梵文,记录,再加以讨论,审查,润饰才完成。参与者共800人,个个都有发言权,加上旁听者,就有2,000人。当时的盛况可想而知。

    ReplyDelete
  13. 终南山道宣律师有一次问送饭的天人为什么世人喜欢读什师翻译的经典。天人答:什法师生生都发愿:每当佛出现于世,他都要担任译经师。过去七佛到现在,都是他来译经,所以精确无比。

    ReplyDelete